FC2ブログ

Entries

字幕と吹き替え

先日、ある韓国ドラマを見ていて俳優さんの
吹き替えがあまりにイメージと違って衝撃的?
だったので、やっぱり字幕じゃないとね~と
友達とも言っていた。
それで思い出したのが、映画字幕で有名な
戸田奈津子さんの対談記事。
日本で上映される映画では、字幕も吹き替えも
選べる作品が多いけど、外国では吹き替えの
ほうが一般的なのだとか。
俳優さんにしてみれば声も演技のうちなので
自分の声に字幕をつけて見てもらえるというのは
とても嬉しいことなのだとも言われていた。
ただミステリーなどの作品によっては、字幕より
吹き替えのほうがより分かりやすいというか、
細かい表情を読み取りつつ字幕を見るというのは
ちょっと難しいらしい。
それでもたぶんまずは字幕で見るだろうけど。
スポンサーサイト



0件のコメント

コメントの投稿

新規

投稿した内容は管理者にだけ閲覧出来ます

0件のトラックバック

トラックバックURL
http://jyontagarden.blog37.fc2.com/tb.php/782-4b79195a
この記事に対してトラックバックを送信する(FC2ブログユーザー)

Extra

プロフィール

ジョン太

Author:ジョン太
北九州在住の専業主婦。
夫タオと子ども2人の4人家族。
(ユースケ16歳・シュンヤ11歳)
美味しいもの大好き、
日々感じることを
あれこれ綴っています。

月別アーカイブ

ブログ内検索